Ребята, может кто знает, где можно скачать самый первый, самый корявый русификатор для GTA SA? Или может у кого есть старые пиратки 2005 года, выложите тогда 3 файла (они немного весят) с этой русификацией. Буду очень благодарен. В интернете вообще нигде его нету, всё облазил. Есть "ПОТРАЧЕННЫЙ русификатор", он тоже корявый, но это не самый первый (в самом первом такая белиберда, что вообще ничего не понятно).
P.S. Просьба пока тему не удалять и не переносить.
Сильная вещь - ностальгия)). играя на русификаторе от San Ltd уже года два наверное, у меня начал пропадать интерес к игре, напрочь причем. Ну удалил я игру, переустановить собирался, вспомнил что лицуху 1С отдал другу, который так и не вернул, и решил поставить то что есть, вот с именно этим старым русификатором с "потрачено" и без звезд, не знаю из-за чего, и как повлиял русификатор, но мне опять стало интересней играть, по пробуйте!
Провел сборку и классификацию всех найденных корявых русификаторов.
Таковых нашлось 4. 3 представителя 2го поколения и один третьего.
Самого оригинала пока что нет.
Да...помню те времена, когда все только и играли на этих пиратках.
По моему который 3-й перевод в архиве этот и есть самый первый не?Ну там где Сидоджи заместо Сиджея.
у меня есть пиратская антология гта(VC и SA+Моды DIE HARD 4.0, Criminal Russia и что-то ещё)
На обложке почему-то был Диего Мендез из VCS.
Ах, "ЛедеНая Килла" и" ЕСТЬ БИНКО ЗА УГЛОМ ОТ СТАДИОНА В ГЗНТОНЕ, ПОЙДИ ВОЗЬМИ СЕБЕ НЕМНОГО ЗЕЛЕНЫХ"...
Sviborg
Я спрашивал про украинизатор, пиратский он или нет. А с тем, что мы ищем я давно знаком. Только этот самый первый пиратский ПРОМТ фиг где найдёшь.
Был у меня сборник саньки,там было это дело.Но диск покоцанный и раскручиваться не хочет.Есть еще пару сборников я поищу там эти "шедевры".Найду-выложу.
Почти доделал прогу, сейчас погуглил еще русификаторы, наткнулся на русификатор Smarter's Localization v2.0 вроде тоже San Ltd делали но чем он отличается от San LTD 0.56 так и не понял.
_SlashuuR_
Да, все собрать бы не помешало.
Кстати нарыл Фаргус от 2005 года. Проигрывает пожалуй только СанЛТД из всего.
Ванчес наткнулся на русификатор Smarter's Localization v2.0 вроде тоже San Ltd делали но чем он отличается от San LTD 0.56 так и не понял.
Его предшественник. К Смартеру присоединились люди, доделали какие-то текстуры и т.п.
И все выпустили как СанЛТД Тим уже.
У меня есть пиратка 2005 года "GTA San Andreas 2В1 русская+английская версии". Сама коробка стилизована под лицензионный ПК бокс, установка тоже подделана под лицензию, диск называется "GTA5". Есть ПОТРАЧЕНО и прочее, звёздочек нет, вроде бы даже встроен Hot Coffee, fonts.txd изменён 21.01.2005. Наверное, то, что надо?
Есть ещё сборник "GTA San Andreas: Секс в большом городе" Шрифты немного другие + дополнительные моды
Есть ещё сборник "GTA San Andreas: Секс в большом городе"
Насколько я знаю, в нём фаргусовский перевод, с квадратными сплюснутыми шрифтами, с БОЛЬШОЙ СМОУК и СЛАДЕНЬКИЙ, ещё есть ВРЕМЯ ПОДВОДНИКА и ВОЗВРАТ
Grand Auto Thief Ну это вообще пушка
Ну да Дрейк одобряет твою фотку
Так получилось
EvgeN 1137
Ещё есть "ЗДОРОВЬЕ ХЕЛИ". В каком-то из русификаторов было "ПОЗВОЛЯЕТ МНЕ ПОЛУЧАТЬ НОМЕР 6 С ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМ ПАДЕНИЕМ." и "ДВИГАТЕЛЬ-!" (Drive-by)
Блин, это тоже второе поколение. Только шрифты различаются. Самый первый русификатор походу окончательно себя ПОТРАТИЛ. У друзей смотрел старые диски, везде второе поколение, где толстые шрифты и более-менее нормальный перевод.
У меня есть пара пиратских сборников, которые покупал года 4-5 назад, в одном вроде такой же промтовский перевод как на скринах.
P.S: Со скринов просто плакал, попробую посмотреть у себя в сборниках, мб там есть то что нужно.
ВСЕ ВАШИ ПОТРАЧЕНО!!1
КОГДА МУЖЧИНА ЕСТЬ - ОН ЕСТЬ НЕ ЕСТЬ. КОШКА! ТЕБЕ ПОДАВАЙ ТИГРИЦА?
О Б-ЖЕ БЛАГОСЛОВИ ДУША. ЭТО ШЛ*ХА.
ЛЕТЕТЬ КОРОНА САМОЛЕТ. КАСАТЬСЯ КРОМКИ - ПРЫГАТЬ ДАМБА.
Перевод стоял честно говоря наркоманский. Качал с инета - где не помню.
Вкусное.
УБЕЙТЕ ВСЕГО ЧЛЕНЫ БАНДА ЧТОБЫ ВЫИГРАТЬ НАСТЕННАЯ ЧАШКА.
ТЫ ЭТО Я НО Я ЭТО ТЫ КОГДА ТЫ ЭТО Я А Я ЭТО НЕ Я ТО ТЫ ЭТО Я.
МЫ ЫБЛИ ДОЛГО ВОЙНА С РУССКИМИИИЙ!!1
ТЫ ПОЛОМАЛ ТЕЛЕГУ САХАРНОГО.
МАМОЧКИНО УТЮГ! МАМОЧКИНО УТЮГ!
ЧОРНЫЕ ФОШИТСЫ ОТАКУЕ МОЕ ПРЕВОСХОДСТВО! ФОШИТСЫ!!1
ТЫ ЛЕТЕТЬ ЛИБЕРТИ ГОРОД И МЕРТВЫЕ КИЛЛЕР. Я САМОЛЕТ!!1
ТЫ ДЫШАТЬ КД НЕ ДЫШАТЬ. Я - МЕШОК!!1
КОГДА Я ПЛЫТЬ МОЕ ЛИЦО. САНТА МАРИЯ. Г*НДОН!!1
У РОЗИ БОЛЬШОЙ ГРУДЬ.
ЭТО 1 МИЛЛИОН РАЗРАБОТКА! ОНО УЛЕТАТЬ! ОНО УЛЕТАТЬ!
ГЕНЕРАЛ НЕЛЬСОН И Я. НАДРАТЬ ЗАД. ЧТО ВЫ ТРАХАНИЕ НА СЕЙ РАЗ?
НО СВЕЧКИЙ. И Я ЕСТЬ СКАЗАТЬ ДЛЯ СКАЗАТЬ ЧТОБЫ СВЕЧКИЙ СКАЗАТЬ.
АТСРАЛЬНЫЙ КОЗЕЛ ГЕРБИ И Я. РАЪОТАТЬ НА ОТРАБОТАННЫЙ РКАЕТНЫЙ ТОПЛИВО.
СКОЛЬКО ГЛАЗНИЦА? БЕЛЫЙ ДОМ И ДЖОРДЖ БУШ И МОНИКА ЛЕВИНСКИ.
Я ХИППИ! ОРУЖИЕ. НЕ ДЕРЖАТЬ РУССКИИ. ОРУЖИЕ.
ХОТЕЛ ПРОДАТЬ НО ЕГО СВЕТИЛЬНИК. ЛЕЖАЛО В ФУРГОНЕ. БАЛЛАС!
КОГДА МУЖЧИНА ЛЮБИТЬ ПОСТЕЛЬ-КОШКА ТО ЕЙ ПОДАВАЙ ТИГРИЦА. ПОСТЕЛЬ-ТИГРИЦА!
ТЫ СОВАТЬ НЕ СОВАТЬ. ИХ БАЛЛАС! СИДОДЖИ! СИДОДЖИ!
ТЫ ПРАВДА СРАТЬ БЕЛЫЙ МЕДВЕДЬ-ПАЛАТКА?7
ТЫ МНЕ УБИТЬ! ТЫ МНЕ УБИТЬ!
ТОРЕНО ВЕРТОЛЕТ. ВЕРТОЛЕТ НЕ ВЕРТОЛЕТ. ОН УМЕР. НО Я СКАЗАТЬ. ТОРЕНО ЖИВ!
ЧЕЛОВЕК-ПЕНДЛБЕРИ. БЫЛ ХОРОШИЙ НЕ ХОРОШИЙ. ТЫ СТРЕЛЯТЬ СУДЕБНЫЙ ПОРЯДКА ИСПОЛНИТЕЛИ КД?
Zmey20009
Отдельным установочником этот русификатор вряд ли существует. Надо из очень старых игр выдирать. Но в том и подвох, что эти старые версии игры тяжело найти.
У меня еще на диске есть копия с переводом пиратским, где последняя миссия называется "КОНЕЦ ЛИНИИ", а если снять путану, то в субтитрах написано "ВЫ ХОТИТЕ ИМЕТЬ ХОРОШЕЕ ВРЕМЯ, МЕД?". И еще брал когда-то пиратку "Порочный остров", и там при смерти выдавалось сообщение "СКОНЧАЛСЯ".
GTAманъ
Я этот как раз и скачал. Он потраченный, но не с самого начала и не полностью.
При гибели высвечивается (причём готическим шрифтом) "В СМЯТКУ", а при аресте - "СХВАЧЕН".
Звёэды розыска в этом переводе есть. Местами (даже субтитры) переведено грамотно.
Короче, перевод "недопотрачен".
_____________________________________
P.S. Вот в этих двух видосах перевод, действительно, ПОЛНОСТЬЮ промтовский, но такого, к сожаению, не нашёл.
Grand Auto Thief
Вполне себе уязвимый, мне удавалось его расстрелять и не один раз, правда потом происходит ляп и катсцена запускается в том месте где мотоцикл должен был остановиться в конце, и продолжается миссия оттуда же. Но мотоцикл точно можно взорвать.
Grand Auto Thief Правда, меня немного удивило, как он взорвал мотоцикл Фредди, он ведь неуязвимый?
Удивительно, ты вроде утс коллекционер, а не помнишь основу. Мотоцикл неуязвимый только до момента начала движения, то есть, пока он не начал ехать он FI, начнёт движение - сразу потеряет FI и станет обычным.
GTAманъ
CP - Полную защищённость имеешь виду (на старом слэнге)? До начала движения присутствует у байка, поедет - потеряет. Так сделано разрабами.
Может, кто-то, у кого есть достаточно времени, сам сделает перегонку оригинала через ПРОМТ? =)
Хотя это может оказаться менее смешно, все же переводчики шагнули вперед за 6 лет.
TitOffSky
Тоже хотел предложить это сделать, насчёт того что шагнули на 6 лет вперёд как раз не проблема, найти на торрентах промт тех времён труда не составит, но всё равно не факт что получится так же смешно.
Ещё пару фраз вспомнил:
У него лопнула мембрана много лет назад
Всё что случилось это моя тачка чувак
Ну что жопосранцы балласы, Гроуф стрит оуджи сильно ломается
Эй СиДжи, приезжал десятицентовик
Обращайся с ней как с мобильником Папы Римского
Мой дом всегда будет в варриосе и эль короне
Он слишком долго отсутствует, Копейка
Несмотря на все наши усилия, лебёдка почти готова
Хлев безумных собак
Пошли, я пристрелю тебя там где тебе это понравится
Диалог в первой миссии Сан Фиерро:
- Карл это Зиро
- Ужин
Парни, по моему самый первый перевод SA был со скобками вместо звездочек, был кудахтающий и потрачено. Игра была на 1 CD, было вырезано все радио, из за этого, когда садишься в авто, игра подвисала. Потом уже была версия на 2cd/dvd с переводом без звездочек.
Перед открытием Ammu-Nation Sweet звонит CJ, и я сначала не мог понять, о чём он говорит: 4TO TAKOE, CBИT?
У HAC ПPOБЛEMA. KAKOИ-TO ПAHKOЗAДИИ, БEЗГOЛOBИИ ДУPAK KИДAЛ БPATЬEB ГPOУB.
4TO? KTO?
ПOCMOTPИ - OH ПOKУПAЛ ДEPЬMO B ГЛEH ПAPK. OH ЗHAЛ, 4TO ПOИДET MOЛBA И TEПEPЬ ПPЯ4ETCЯ CO CBOИMИ HOBИMИ ДPУЗЬЯMИ БAЛЛA.
ДEPЬMO, 4УBAK, KAK MИ ДO HEГO ДOБEPEMCЯ?
ПPИДЛO BPEMЯ OГЛACИTЬ TBOE BOЗBPAДEHИE, CИДЖEИ! TИ OTTPAXAИ ГЛEH ПAPK И TOT ПPEДATEЛЬCKИИ CУ4EЗAДИИ HИГГEP ПOTEPЯET TEPПEHИE, И CДEЛAИ ПEPEPИB.
OK, Я ПOДБEPУ TEБЯ.
4EPT, HET. ЭTO TBOИ KAБPИOЛET, CИДЖEИ. TEБE HAДO HEMHOГO ПOЛOC. EДЬ B AMMУHAЦИЮ И BOЗЬMИ PAДИATOP.
— ЗИ, ПOKAЖИ MHE, KAK BOДЯT HA BOCTOЧHOM ПOБEPEЖЬE, БPAT!
— ЗИ, CTAPЫИ PИC BCE EШE ДEPЖИT ПAPИKMAXEPCKУЮ?
— KAK CTAPЫИ CPAHЫИ УБЛЮДOK! У HEГO ЛOПHУЛA MEMБPAHA MHOГO ЛET HAЗAД! Я HE ПOДПУШУ ЗTOГO CTAPOГO БOЛBAHA K CBOEИ ГOЛOBE!
— HET, Я ДУMAЮ, ЧTO Я ПOИДУ ПOCTPИГУCЬ.
— B ЛЮБOM CЛУЧAE. У TEБЯ ECTЬ ПЯTЬ MИHУT. Я БУДУ CTPИЧЬ TEБЯ KAK ДИДЖEИ. HУ, И KOГДA TЫ УБEЖИШЬ CHOBA?
— HABPЯД ЛИ, Я ДУMAЮ O TOM, ЧTOБЫ OCTATЬCЯ.
— ПOЧEMУ?
— MOЯ CEMЬЯ И MOИ БPATЬЯ ЗДECЬ.
— MЫ BCEГДA БЫЛИ ЗДECЬ, БOЛBAH!
— ДA, HO, TEПEPЬ Я BEPHУЛCЯ И Я ЗHAЮ, ЧEГO MHE HE XBATAЛO.
— HE ЖДИ, ЧTO Я БУДУ ЦEЛOBATЬ TEБЯ B ЗAД ИЛИ EШE ЧTO-TO.
— ДA, XOPOШO. CПACИБO, БPAT.
— ДA, HE CTOИT.
ILdar07 Надеюсь, ты сохранил его?
Да,и еще плюс на ноут себе установочные файлы закинул,чтобы по 100 раз не брать диск с собой(учусь в универе в др. городе в 120 км от дома).
TranceMusicFan
Ты настоящий поклонний GTA SA! респект и уважуха :)
— ЧE, CBИT! CBИT, CMOУK? BOT ДEPЬMO, A ГДE BCE ПAЦAHЫ? ...XPEH C HИMИ, ДA? ДEPЬMOCOCЫ! TPAX-TИБИДOX! 3ДOPOB, CBИT, ПAЦAH, Я TEБЯ ИCKAЛ, KAK ДEЛA?
— ДA Я БЫЛ C KЛEBOИ ЧУBИXOИ, A TEПEPЬ 3ACTPЯЛ.
— TЫ, ЧE, XOЧEШЬ, ЧTOБЫ Я BAC PA3BEЛ?!
— HET, CИДЖИ, Я HE 3TO ИMEЛ B BИДУ. OHA И3 CEMЬИ CEBИЛЛA БУЛEBAPДA, A MЫ ШAC HE TAKИE KPУTЫE.. OHИ MEЛЬTEШAT HA BCEX УЛИЦAX BOKPУГ EE ДOMA И Я ВЛЯПAЛCЯ!
— БPATOK, TEБЯ B TУПИK 3AГHAЛ TBOИ ЧЛEH! ПOCMOTPЮ, ЧTO Я MOГУ ДЛЯ TEБЯ CДEЛATЬ. БУДЬ ГOTOB БEЖATЬ, KOГДA Я HAЧHУ HA УЛИЦE ШOУ, ЛAДKИ?
— HУ TЫ ПPЯM, KAK ДEHЬ AMHИCTИИ! Я БУДУ ГOTOB! OX, TEБE ПOHAДOБЯTCЯ PAKETЫ CC-20, ШTУK ШECTЬ, ИX MOЖHO ДOБЫTЬ У 3MMETA!
PS. Все знают, что такое скрытый текст; то есть определённая часть текста не использована и её нельзя увидеть в оригинальном сюжете. А так как любители перевели весь текст, то можно узнать много нового!
Хм, я думал, что он уже есть здесь. Ты смотрел в начале темы? Так или иначе, вот ссылка. Но это более древний перевод, и по-моему ещё смешней. А у того, который я выкладывал, есть такая картинка (может кто видел):
— KУДA TЫ COБPAЛCЯ? ДEBKA, MHE HAДEЛO БOЛTATЬ B ПУCTУЮ, Я HE HA TPИБУHE.
— A Я УCTAЛA OT TBOEГO OTHOШEHИЯ KO MHE. Я HE TBOЯ COБCTBEHHOCTЬ. И BИЖУ ЛИШЬ TOГO, KOГO XOЧУ BИДETЬ.
— 3TO HEПPABИЛЬHO, ЧTO TEБE ПPИXOДИTCЯ BCTPEЧATЬCЯ C 3TИMИ MA3EPФAKAPЯMИ.
— AXX, TЫ KPИBAЯ, ЛИЦEMEPHAЯ, ГAHCTPECKAЯ CAPДEЛЬKA KOTOPAЯ ПЫTAETCЯ HAУЧИTЬ MEHЯ, ЧTO TAKOE XOPOШO И ЧTO TAKOE ПЛOXO. 3HAЧИT, CBИT, БE3УMHЫE УБИИCTBA - 3TO XOPOШO, 3TO ПPABИЛЬHO, A 3ABECTИ CEБE ЛЮБOBHИKA C ЮЖHOИ ЧACTИ, 3TO HE ПPABИЛЬHO?
— HE BCE B ЖИ3HИ TAK ПPOCTO. A BДPУГ У BAC БУДУT ДETИ, A? ЛEPOИ XEPHAHДE3? ПAPHЯ C TAKOИ ФAMИЛИEИ ЛУЧШE CPA3У ПPИCTPEЛИTЬ, ДETKA.
— EГO 3OBУT HE XEPHAHДE3.
— HУ, ЛEPOИ MOПE3, BCE PABHO 3BУЧИT XPEHOBO.
— ЛOПE3, EГO 3OBУT ЛOПE3, TЫ PACИCT! HAC MAMЫ УЧИЛИ БЫTЬ ДOБPЫMИ И ЛЮБИTЬ HEГPOB.
— БЫЛ БЫ OH HEГPOM, Я БЫ TOЖE EГO ЛЮБИЛ, HO OH HE HEГP. Я ПPOCTO 3HAЮ, ЧE OHИ O TEБE ДУMAЮT. И ПOCMOTPИ HA CEБЯ, TЫ OДETA KAK ДEШEBAЯ ПPOCTИTУTKA!
— OX, CKAЖИTE HA MИЛOCTЬ. 3HAЧИT OБA TOЛЬKO C ДEШEBЫMИ ПPOCTИTУTKAMИ И CTAЛKИBAЛИCЬ, A?
— A B 3TOM HET HИЧEГO ПЛOXOГO!
— 3AKPOИ XЛEБOPE3KУ, KAPЛ.
— Я ПPOCTO XOЧУ TEБЯ 3AШИTИTЬ.
— ДЛЯ ЧEГO, ДЛЯ TOГO, ЧTOБЫ Я ЛEГЛA ПOД OДHOГO И3 TBOИX TУПЫX ДPУЖKOB? Я TAK HE ДУMAЮ.
— KAPЛ, 3AKPOИ ПACTЬ, A TO KИШKИ ПPOCTУДИШЬ. ПPOCTO ИДИ 3A CBOEИ CECTPOИ, A TO И EE ПPИKOHЧAT, TЫ ЖE 3TOГO HE XOЧEШ? TOГДA TЫ И У3HAEШЬ, B ЧEM 3AKЛЮЧAETCЯ MOЯ ПPOБЛEMA. OHA BCTPEЧAETCЯ C HИM У KAKOГO-TO KЛУБA.
Вспомнился случай,когда Карл при 1-ой встрече с Зеро спрашивает "What sup?",а переводится это как "Ужин". Видимо пираты тогда плохо знали инглиш, и слово SUP(даже не слово,а инет-мем) означающее "как дела" приняли за "Supper", что означает "Ужин". Поэтому видимо и остановились на этом варианте.
В мисссии "Цветы у тебя в волосах" (там надо с Правдой новых корешей заводить) м-р Правда несет всякую чушь про Кенишь Джеплин,про Зелененьких и про Подкожный Нейрофон
-Представь у себя над головой розовый мячик для гольфа
-Мескалиновая водка,белые медведи и т.д.
— HAM ПOHAДOБЯTCЯ COЮ3HИKИ.
— ДA, ПAЦAH, Я ПO3BOHЮ ПAЦAHAM, И У HAC БУДET HEБOЛЬШAЯ KOMAHДA.
— HO XOЧУ TEБЯ ПPEДУПPEДИTЬ O ПAЦAHAX. TЫ EШE HE ДOCЛУШИЛCЯ ДO TAKOГO PAHГA, ЧTOБЫ ПOДHИMATЬ ИX HA УШИ.
— И ЧTO MHE TEПEPЬ ДEЛATЬ?
— HAПPABЛЯEMCЯ B БAHДУ БAЛЛACA И ПOPAБOTAEM TAM. ПЛOXИE HOBOCTИ БЫCTPO PACXOДЯTCЯ. Я БУДУ ЖДATЬ TEБЯ 3ДECЬ.
Лос-Сепулдос. Я не знаю, может это вырезано или что. В начале миссии, если у CJ мало респекта (а ему надо собрать банду), между ним и братом происходит такой диалог и Карл идёт воевать с пурпурными. Потом, набрав нужный опыт, возвращается обратно.
Да её походу ни у кого не было. Говорю же, идёшь в чужой квартал и мочишь вражескую банду. Но разработчики в итоге упростили видимо и убрали это.
Точнее, даже не убрали, а кое-где допустили ошибку (может даже специально). Чтобы начать эту миссию, нужно набрать респект (там в скрипте стоит проверка), иначе появится надпись "TEБE HУЖHO 3ACЛУЖИTЬ БOЛЬШE УBAЖEHИЯ. ПPИ3HAHИE MOЖHO 3APAБOTATЬ ПPOXOДЯ OTПPEДEЛEHHЫE MИCCИИ, УБИBAЯ COПEPHИЧECKИX ЧЛEHOB БAHД, ПOЛУЧAЯ TEPИTOPИЮ И PACПИCЫBAЯCЬ."
Потом уже в самой миссии опять проверка, но она уже не имеет смысла, так как CJ уже набрал респект. Вот такие дела.
PS. Видюшку заснял. Заметны кое-какие недочёты.
PSS. Видюшку удалил. Авторские права, все дела.
Да что тут объяснять? Это один из первых переводов GTA Vice City (самый первый с которым я играл в 2003 г.), естественно корявый. Вместо слова "погиб" слово "крышка". Наткнулся на скрин случайно и решил выложить сюда.
_SlashuuR_
Я видел игру с этим переводом, "крышку" помню. Но с чего ты взял, что wasted надо переводить, как "погиб"? "Погиб" - это died ILdar07
Подозревал это, но не нашёл ошибочности))
_SlashuuR_
В любом случае, "Крышка" - не такой плохой вариант, чтобы стебаться над ним. Ты ещё забыл "Убит"(1С). Дословно переводится "Пущен в расход")) Вот и выбирай, что лучше
А для Сани безусловно "Потрачено":))
ILdar07
Слушай,ты прям красавчик. Вот вроде я и игру прошел, а ты все умудряешься текст приводить, который я не слышал. Расскажешь об этой миссии или что это?
ILdar07
Доберман - я знаю только,где надо Глен Парк завоевать в 1ый раз (когда открывается Аммунация). А про вырезанные миссии может и слышал, но как-то не искал про что они.
ILdar07
В конце миссии Доберман(когда взял Глен Парк) выбегает какой-то баллас и орет:
-Тенпенни подставил меня!
Мож это и есть Пончо. Т.к. изначально по сюжету Свит Карлу говорит, что B Dup сбежал в Глен Парк к балласам. Однако B Dup'у яйца мы прищемим только в конце игры.
Не люблю консолоту, мои цитаты как раз из такого. Только шрифты другие. И текст хитро закодирован. У тебя например TO†, а у меня NTOFN. Думаю сначала было так, потом начали улучшать и всё такое. Появилась некоторые буквы. Вот сравните для интереса: мой и твой.
Этот перевод я вообще видел только в видео. Искал у себя, в инете, везде – нигде нету Города Свободы :-( да и сам текст бредовый как моя жизнь. Мне больше нравится по смыслу более-менее приближенный к оригиналу вариант.
AlSar
Кстати у меня игра на диске в архиве почти. Если ее распаковать не устанавливая, то в ролике выше машина с копами проедет железную дорогу ДО ПОЕЗДА! ЛОЛ!
Я так считаю, кто-то по приколу перевёл первые несколько миссий в PROMT, снял видео и выложил чисто поржать. Поэтому его нигде и нету.
Почему я так решил? потому что там есть буква З, а такой шрифт появился позже моего, наверное.
Что-то мне подсказывает, что этот русик (ЗИ ГЛАВНЫЙ СУДЬЯ МОЯ СОБАКА) далеко не первый, если он вообще существует. Скорее всего кто-то просто ради прикола перевел всю игру через промт и выложил две миссии в инет. А самый старый - это тот, в котором квадратные скобки вместо звездочек, СЬ, Милый и т.д. Но рад буду ошибаться
Помню, была у меня в 2006 году версия на 2 cd platinum, без радио.
А русификатор там был такой: вместо "Потрачено" - "Исчерпано", Звезды розыска - точки".
В диалогах - сплошное мракобесие.
Имена героев, правда, были нормально переведены:
CJ - СЖ
Свит - Свит
Смоук - Смок
Райдер - Рудер
Это отрицает его причастность к 1му поколению.
Но тогда какое, интересно, это поколение получается. Второе или третье?
Было бы интересно взглянуть на сам текст.
UPS: поставил PROMT X-Translator PLATINUM с диска, который взял ещё 7 лет назад. Попробовал перевести. В принципе получается то же самое, что и на видео выше.
ILdar07 Давайте похлопаем этим людям.
Как руки дойдут, поставлю СА :) Я же написал 04.04.13 18:31
Ну я видел, что ты написал.
Только вот это не объясняет мне (эх, уже позабыл СА), первый ли он.
Раз видео с ПРОМТом - специально ради прикола выполнено,
может тот, что нашли - и есть самый первый?
Если не сложно, покидай скринов вступительного ролика с ним.
И да, в наличии у 1го должны быть ПОТРАЧЕНО, СЛОМАНО и ] ] ] ] ] ]
Шрифты - как на скрине Sviborg 23.12.12 21:42
У меня есть задумка продолжить и завершить начатое теми «приколистами», то есть провести все миссии через PROMT. Готовый текст возьму из видео. Результат выложу сюда.
Задача найти самый первый перевод всё ещё останется в силе. Но если Ильдар сделает собственный перевод из ПРОМТа будет также смешно, хоть это и не тот. Одно ведь другому не мешает, правда? :) Если есть желание, то делай. Был ПРОМТ старого поколения, теперь будет также и нового.
Это скрин с видео, на котором якобы тот самый перевод (камрады постили 24.12.12 18:25 и 14.01.13 11:03). Я нахожу его любопытным :-)
И вот ещё что… на этом видео чётко видно мод TTDISA. Судя по инфе на gtagarage.com работа над ним началась 10 Jan 2006. Я ни на что не намекаю, чуваки, просто мысли вслух :-)
И последний аргумент. В этом моде используется только american.gxt, никаких других дополнительных файлов с текстом. То есть если даже автор видео сначала поставил мод, потом перевод, некоторые фишки мода работали бы некорректно (без нужного текста), но в видео мы чётко видим текст из этого мода. Так что думаю нас развели :-)
ILdar07
Эх, обман-таки...
Все, в ближайшее время ставлю СА и оцениваю перевод, найденный нами недавно.
Я помню самый первый пиратский, и помню достаточно.
Но лучше один раз поиграть, чем смотреть текстуры и твои скрины.
ПОТРАЧЕННЫЙ русификатор как раз таки самый первый. 9 июня 2005 года нам в магазины завезли пиратские копии этой игры (в России она официально не выходила) и они уже были с русским переводом. Я купил игру в первый же день и там перевод был классический ПОТРАЧЕННЫЙ и вместо звездочек были квадратные скобки, игра шла с диском. Скорее всего, русификаторов было несколько от разных коллективов и тут уж какая кому попалась. Возможно даже в каком-нибудь городе были местные пиратские локализаторы, которые выпустили игру очень ограниченным тиражом.
ILdar07
Это видео божественно. Вспоминаю, у меня была пиратка, в которой встречались такие фразочки. Не все, вроде, но часть точно была. Аж захотелось СА перепройти.
Я изменил кое-что. Ну раз мы окончательно выяснили, что пиратский перевод и есть труЪ-самый-первый, именно на его основе склепаю видео из всех кат-сцен и выложу вконтактик. Это кино — одна из лучших комедий, я считаю.
AlSar [5000 постов]
Рэхим ит, дускаем :) пожалуста, дружище. Мне очень приятно. Это вроде и есть ссылка на видео, как ещё дать?
TranceMusicFan
Это означает "большое спасибо, очень хорошо".
А ещё HACTPOИKИ MAPШPУTA ПOЛЬ3OBATEЛЯ – как тебе?
ПЛEИБ3K ФM
BСТP
K POУ3
К-ДCT
БOУHC ФМ
CФ-УP
ЛOC CAHTOC PAДИO
PAДИO Х
К-ДЖEX BECT
MACTEP CAУHД 98.3
ILdar07
Ну у меня выдается страница "Видеозаписи Ильдара"
А посмотреть нельзя.
А я знаю, что мне как-то скидывают прямые ссылки на видео из ВК и я смотрю.
Ну или залей на ютуб. А, там по времени туго.
Рэхим ит, дускаем :)
Ну корни от рэхет - "приятно" и "дус" - друг. Это я понял.
А "ит" у меня с мясом только ассоциируется :)
Покажи пример одной такой ссылки, покумекаю.
Тебе твои татары-друзья не рассказывали о словах, которые могут быть и существительным, и глаголом в зависимости от контекста? В данном случае, это глагол "делай". "Итегез" – "делайте", но самостоятельно он не используется, только в подобных сочетаниях.
ILdar07 Покажи пример одной такой ссылки, покумекаю.
Ну по виду похожа на твою.
Вот такая работает: vk.com/video12871285_164489081
А при заходе на твою выдается "зайдите или зарегьтесь для просмотра" о словах, которые могут быть и существительным, и глаголом в зависимости от контекста
Ну до таких высот я еще не добрался в татарском языке :)
Шрифты «правильные». Есть Й, Щ, Ъ, Э.
Не переведены: финальные титры, названия тачек, районов, некоторые элементы тюнинга.
Всё это говорит лишь о том, что это опять же проделки «современного», если можно так выразиться, юмориста.
Жаль, там нету даты, когда этот файл выложили.
Zmey20009
Это тот самый, что на рутрекере же, или нет?
Там нет ПОТРАЧЕНО, и шрифты готические частично
Но после 4й миссии ПРОМТ.
Это тот перевод же, который Слешур представил.
Именно он и завел всю эту движуху с поиском 1го.
ILdar07 Не переведены: финальные титры, названия тачек, районов, некоторые элементы тюнинга.
А, да, значит не с рутрекера.
Значит автор сам тупо гнал ГХТ-ху через ПРОМТ и все. Жаль, там нету даты, когда этот файл выложили.
Как нет даты?
Раздача на рутрекере: 26-Окт-12 16:59
Видео на Ютубе: Опубликовано 19.08.2012
Такие даты.
EDIT
Ну это совсем бред.
"Неправильная сторона следов".
Такого нигде не было.
Помню "НЕ ТА СТОРОНА РЕЛЬСОВ"
Фейк короче, автор Самоделкин.
Ну вот тем более. Вся эта бодяга с PROMT завелась не так давно. В прошлом году, если быть точнее.
PS. Кстати, в том переводе (gnabry 24.04.13 19:08) В СМЯТКУ и СХВАЧЕН. Так что делайте выводы сами, как говорится.
ILdar07 Кстати, в том переводе (gnabry 24.04.13 19:08) В СМЯТКУ и СХВАЧЕН
Автор также сделал это сам в 2012 году из разных кусков текстур и работы ПРОМТа, одним словом.
"y'all", "чиновник копейка", "получите трахание вне здесь" - мифы?
Копейку я помню, это было в переводе со скобками. Y'all... Не знаю, в первом переводе такого не помню, а вот в том, где звезд нет, были не переведены слова типа "ese", "holmes", но сам перевод был осмысленным и практически идентичным первому. Было такое ощущение, что игру сначала прогнали через промт, потом вручную облагородили, а слова, которые он не переводит так и оставили. Но тогда почему в первом они были переведены? Может все-таки без звездочек был первым? И кстати, как в переводе со скобками переведено "ese"? Я помню только, что "holmes" так и переводили "холмс".
Алсо, вот: gta.com.ua/file_sa_details.phtml?id=3
Я видел это еще лет пять назад, сейчас вспомнил. Пишут, что это на тот момент единственный перевод. Обратите внимание на дату: через день после выхода игры, и это уже версия 1.02! Это типа быстро, но ведь игра на PS2 раньше вышла. Кто знает какой там был перевод и был ли он вообще? Так-то за день сконвертить не проблема. Так что корни надо искать именно там.
А вот на счет промта. Я помню, совсем недавно ПОТРАЧЕНО внезапно стало форситься как мем, его стали употреблять всем известные вирусные видеоблогеры, я даже в реале пару раз слышал. Примерно в то же время я наткнулся на паблик вконтактике, вот этот: vk.com/public41059925
Сейчас он пуст. Суть его была в том, что все постили скрины перевода ПРОМТОМ, тупые школьники писали тупые комментарии, состоящие из одного слова ПОТРАЧЕНО, а остальной контингент общался стилизованными под перевод фразами. Я тогда еще очень удивился, потому что был уверен, что перевод со скобками был первым. У меня была игра на двух дисках без радио, и это был сентябрь 2005, сама же игра вышла 7 июня. Учитывая скорость появления игр у нас в то время, это и была одна из первых версий, тем более диск был не мой, и когда он был куплен я не знаю. Эта версия была запакована 7-Zip. Тогда обычно именно такие версии появлялись первыми, потом уже с нормальными инсталляторами. И еще, это была американская версия, а DVD-боксы, в которых не было звезд были европейскими. Американская вышла на 3 дня раньше, логично, что пираты стремились как можно быстрее спиратить то, что уже было.
Да, это труЪ-пирАЦКИЙ перевод, с ПОТРАЧЕНО и СЛОМАНО. Только шрифты чуть другие, не такие как у моего от 8.6.05
ну Честер Беннингтон 20.04.13 13:38 уже всё расписал, как всё было. Я думаю, ему можно доверять.
PS. Насчёт ese, holmes, vatos и проч. Эти мексиканские словечки где-то переведены, где-то нет.
Ой, ошибочка вышла. Игра вышла 7 июня, а не июля. Значит на gta.com.ua перевод выложили через месяц и это ни о чем не говорит. А перевод Ильдара таки да, получается через день сделали, а на следующий день, как пишет Честер Беннингтон 20.04.13 13:38, диски уже завезли в магазины.
Kyco4ek
На ПС2, насколько я знаю, первым портирован был только перевод Смартера,
т.е. предшественник SanLTD. Это уже 2008 год, намного позже ПК-переводов.
А то, что ты прислал, это 1.02, т.е. исправленный первый перевод относительно 1.00
Как я думаю. Исправление заключается в перекройке fonts.txd ради звездочек.
Хм, я помню гонял на эмуляторе какую-то версию, там был пиратский перевод как на ПК, правда когда она была выпущена хз. Но там точно были фразы типа "СИДЖЕИ, МОИ ДОГ!". Версия была на диске из магазина.
Кстати, я посмотрел эти видео с промтом (до этого видел только скрины и читал всем известные фразы). Ну, я думаю не может быть это настоящим промтом. Такие слова, как "nigga" он не переводит, а на видео оно переведено один раз как "НИГГА", другой - как "НИГЕР". По крайней мере, та версия, с которой я имел дело лет шесть назад, не переводила. Да и вообще, заметно человеческое вмешательство, кто работал с промтом, поймет. Как вариант, возможно они словарь чуть подправили. Пираты бы не стали заморачиваться.
И главное, у всех этот перевод вызывает острые приступы ностальгии, в комментах все пишут, что именно в него и играли, хотя уже выяснилось, что его не существовало никогда.
Kyco4ek И главное, у всех этот перевод вызывает острые приступы ностальгии,
в комментах все пишут, что именно в него и играли, хотя уже выяснилось,
что его не существовало никогда.
Самоубеждение, знаешь ли. Все оказывается пошло из видео,
но "получите трахание вне здесь", "СИДОДЖИ" - все это оттуда.
Тем не менее, реально я сам думал, что в такое играл.
Наверное дело в распространении фраз как мема.
Само начнет так думаться. Но там точно были фразы типа "СИДЖЕИ, МОИ ДОГ!"
Ну все равно порт пиратского русика с ПК, как видно.
Самоубеждение, знаешь ли. Все оказывается пошло из видео
Да я понимаю, самому фразы показались даже знакомыми. Но "СИДОДЖИ" по-моему было в пиратском, на правах очепятки, да и промт так не может перевести.
Ну все равно порт пиратского русика с ПК, как видно.
Так в том-то и дело, что может быть наоборот. Ильдар писал, что его перевод датирован 8 июля 2005 года. Как можно за день после выхода игры перелопатить такой объем текста? Хотя... Разделили GXT на группу из десяти человек, например. Но все равно не верится, что на PS2 сначала не было перевода: консоль в России была довольно-таки популярна, пиратство развито, народ наш к родной речи в играх привык. Может быть там и существовал когда-то промт?
Kyco4ek не верится, что на PS2 сначала не было перевода
Я помню пиратки того времени на консоли только на английском, как-то. Ильдар писал, что его перевод датирован 8 июля 2005 года.
Как можно за день после выхода игры перелопатить такой объем текста?
В каких-нибудь Фаргусах сидела толпа людей.
Да а что лопатить. Софт для открытия GXT оставался от Вайса еще.
Копировать в ПРОМТ-вставить обратно. Одному за день работы можно осилить.
Играл в GTA SA три года, с 2006 по 2009, всегда с "ПОТРАЧЕНО" и "СЛОМАНО", без звездочек розыска и думал что так и должно быть. В конца концов папка с игрой разрушилась от старости. Но теперь гта без этого перевода для меня не совсем гта))
Насколько помню в целом перевод был относительно терпим, проскакивал иногда машинный текст, но частичный, и играть не мешал, хотя перлы безусловно не проходили мимо внимания.
Сейчас такого уже не встретишь
Магнум 500
Да не за что :)
А сейчас конечно, дисковое пиратство неактуально.
Интернет тотально распространен, скорости огромные.
Оставшиеся пираты сами качают с торрентов и ставят локализации и кряки.
СИДОДЖИ: ПОСЛЕ ПЯТЬ ГОДОВ НА ОПРЕДЕЛЕННЫИ АРТИКЛЬ
ВОСТОКЕ БЕРЕГА ОНО БЫЛО ВРЕМЯ К ПОИТИ ДОМОИ
*ТЕЛЕФОН ЗВОН*
СИДОДЖИ: 'ГЛОТАНИЕ?
СЛАДЕНЬКИИ: КАРЛ ЗТО СЛАДЕНЬКИИ
СИДОДЖИ: Wassup СЛАДЕНЬКИИ ЧТО ТЫ ХОТЕТЬ?
СЛАДЕНЬКИИ: ЗТО МОМС... ОНА НЕИСПРАВНЫИ БРАТ
=====================================
КОПЕИКА: ПАССАЖИР ВЫСТАВКА НАМ ВАШ РУКИ
КОПЕИКА: ОСТАНОВИТЬСЯ. ПОЛУЧАТЬ ВНИЗ НА ВАШ ИЗГИБЫ. СЕИЧАС ВНИЗ НА ВАШ ЖЕЛУДОК
КОПЕИКА: ТАМ ВЫ ЕХАТЬ. Я 'll БРАТЬ ТО ХЕРНАНДЕЗ
СИДОДЖИ: ЗИ ТО МОИ БУМАГА ЧЕЛОВЕК. ТО ДЕНЬГИ
КОПЕИКА: ЗТО ЛЕКАРСТВЕННОЕ СРЕДСТВО ДЕНЬГИ
СИДОДЖИ: МОИ ДЕНЬГИ ЧЕЛОВЕК
ТОПОР КИРКА: ЗИ ДЕЛАТЬ НЕ ВОЛНОВАТЬ О ОНО Я 'll НАПОЛНИТЬ ОНО ВНЕ ПОЗЖЕ
КОПЕИКА: ПРИВЕТСТВОВАТЬ ДОМ КАРЛ. ДОВОЛЬНЫИ К БЫТЬ СПИНА?
ВЫ ИМЕТЬ НЕ ЗАБЫТЫИ О НАС, ИМЕТЬ ВЫ МАЛЬЧИК?
СИДОДЖИ: АД НЕТ ЧИНОВНИК КОПЕИКА. Я БЫЛ НЕМЕДЛЕННО
УДИВЛЕНИЕ ЧТО БРАЛО y'all ТАК ДЛИННЫИ
КОПЕИКА: ПОЛУЧАТЬ В ОПРЕДЕЛЕННЫИ АРТИКЛЬ ВАГОН
СИДОДЖИ: НЕПРИНУЖДЕННОСТЬ ВВЕРХ ЧЕЛОВЕК. ЧЕРТОВСКИ.
КОПЕИКА: НАРУЧНЫИ ЧАСЫ ВАШ ГОЛОВА
КОПЕИКА: ОХ! МОИ ПЛОХОИ
ТОПОР КИРКА: ПОЛУЧАТЬ ВНЕ ЗДЕСЬ ВЫ ГРИЗБОЛЬНЫИ НЕЗАКОНОРОЖДЕННЫИ!
ГЛУПЫИ МЕКСИКАНСКИИ. ОХ ЗИ ЖАЛЬ
СИДОДЖИ: МОИ МЕШОК. ЗИ ЧЕЛОВЕК МОИ МЕШОК!
=====================================
КОПЕИКА: КАК ВЫ БЫВАЛИ КАРЛ? КАК ВАШ ЧУДЕСНЫИ СЕМЬЯ?
СИДОДЖИ: Я ЗДЕСЬ К УТЫКАТЬСЯ МОИ МОМС. ВЫ ЗНАТЬ ТО
КОПЕИКА: ДА Я ДОГАДЫВАТЬСЯ Я ДЕЛАТЬ. ТАК ЧТО ИНАЧЕ ВЫ ПОЛУЧАТЬ ТРЯСТИ КАРЛ?
СИДОДЖИ: НОЛЬ. Я ЖИТЬ В СВОБОДНЫИ ГОРОД СЕИЧАС. Я ЧИСТИТЬ. ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫИ
КОПЕИКА: НЕТ ВЫ НЕ НИКОГДА БЫЛИ ЧИСТИТЬ КАРЛ
ТОПОР КИРКА: КОЛОДЕЦ ЧТО ИМЕТЬ МЫ ПОЛУЧАТЬ ЗДЕСЬ?
КОПЕИКА: ЗТО НЕОПРЕДЕЛЕННЫИ АРТИКЛЬ ОРУЖИЕ ЧИНОВНИК ТОПОР КИРКА
ТО БЫТЬ ПОДЕРЖАННЫИ К РУЖЬЕ ВНИЗ НЕОПРЕДЕЛЕННЫИ АРТИКЛЬ
ПОЛИЦИИ ЧИНОВНИК НЕ ДЕСЯТЬ МИНУТЫ НАЗАД. ЧИНОВНИК ПЕНДЕЛЬБУРИ.
НЕОПРЕДЕЛЕННЫИ АРТИКЛЬ ШТРАФ ЧЕЛОВЕК Я МОШЬ ДОБАВЛЯТЬ.
ВЫ РАБОТА БЫСТРЫИ НЕГР
СИДОДЖИ: ВЫ ЗНАТЬ Я НЕМЕДЛЕННО ПОЛУЧИТЬ ВЫКЛЮЧЕННЫИ
ОПРЕДЕЛЕННЫИ АРТИКЛЬ ПЛОСКОСТЬ
ТОПОР КИРКА: ЗТО НЕОПРЕДЕЛЕННЫИ АРТИКЛЬ ХОРОШИИ ВЕШЬ МЫ ОСНОВАТЬ ВЫ
И ВОССТАНАВЛИВАТЬ ОПРЕДЕЛЕННЫИ АРТИКЛЬ УБИВАТЬ ОРУЖИЕ
СИДОДЖИ: ТО НЕ МОИ РУЖЬЕ
КОПЕИКА: ДЕЛАТЬ НЕ БЫЧИИДЕРЬМО МЕНЯ КАРЛ
ТОПОР КИРКА: ДА ДЕЛАТЬ НЕ БЫЧИИДЕРЬМО ЕМУ КАРЛ
СИДОДЖИ: ЧТО ОПРЕДЕЛЕННЫИ АРТИКЛЬ ТРАХАНИЕ ВЫ ХОТЕТЬ ИЗ МЕНЯ ЗТО ВРЕМЯ?
КОПЕИКА: КОГДА МЫ ХОТЕТЬ ВЫ МЫ 'll НАХОДКА ВЫ. В ОПРЕДЕЛЕННЫИ АРТИКЛЬ ПОДЛОЕВРЕМЯ
ПЫТАТЬСЯ НЕ К РУЖЬЕ ВНИЗ КТО ЛИБО БОЛЬШЕ ЧИНОВНИКИ ЗАКОНА
СИДОДЖИ: ВЫ УМЕТЬ НЕ УВОЛЬНЕНИЕ МЕНЯ ЗДЕСЬ. ЗТО ТЕХНИЧЕСКИИ АЛМАЗЫ ГОСУДАРСТВО
КОПЕИКА: Я МЫСЛЬ ВЫ СКАЗАЛИ ВЫ БЫЛИ СЛАБОУМНЫИ КАРЛ? ТО ВЫ ДЕЛАТЬ НЕ ВЗРЫВ?
ТОПОР КИРКА: ЗТО ВАГОН 58...
КОПЕИКА: ВИДЕТЬ ВЫ ВОКРУГ НРАВИТЕСЬ НЕОПРЕДЕЛЕННЫИ АРТИКЛЬ ПОНЧИК КАРЛ
ТОПОР КИРКА: ЧТО? ЧИНОВНИК ПЕНДЕЛЬБУРИ ВНИЗ? МЫ 'll БЫТЬ ПРАВО НАД
СИДОДЖИ: АХ ДЕРЬМО ЗДЕСЬ МЫ ПОИТИ СНОВА. ХУДШИИ ПЛОШАДЬ В ОПРЕДЕЛЕННЫИ АРТИКЛЬ
МИР. КАТЯШИИСЯ РОСТЫ ТЕХНИЧЕСКИИ АЛМАЗ ГОСУДАРСТВО. Я НЕ
ПРЕДСТАВЛЕННЫИ РОША УЛИЦЫ В ПЯТЬ ГОДОВ НО ОПРЕДЕЛЕННЫИ
АРТИКЛЬ ТЕХНИЧЕСКИИ АЛМАЗЫ БУДУТ НЕ ДАВАТЬ НЕОПРЕДЕЛЕННЫИ
АРТИКЛЬ ДЕРЬМО
==========================================
СИДОДЖИ: РОША УЛИЦЫ ДОМ. В НАИМЕШЬШИИ ОНО БЫЛО ПЕРЕД Я ТРАХАННЫИ ВСЕ ВВЕРХ
P.S. Ручная, тонкая работа :) Если будет жутко нечего делать, можно в GXT засунуть.
Представить только, сесть и вручную потратить игру до такого состояния.
Тут никакие переводчики не пасут. Надо все-все самим, хехе.
EvgeN 1137
Это я лично. Вручную через встроенный POTRACHENO ENGINE.
И да, "Пуласки" = "Топор-кирка" (в горнодобывающей промышленности)
"Ballas" = "Технический алмаз" (в промышленности)
В Промт-онлайне искал переводы для имен собственных.
ILdar07 Тоже решил поиздеваться? Ну-ну.
А тебе не нравится? Чем доверять переводчикам,
можно взять и потратить самим всю игру по оигинальным шрифтам.
Благо для них и таблица соответствий в GXT есть.
Применить все известные мемы. Сидоджи, главный судья, корчить гангсетра,
мамочкин блендзр, трахание вне здесь, на уровне грунта и т.п. Й, Ё, Э нету, молодец. А вот про Щ забыл…
Обо всех этих буквах помнил. Может где только случайно остались.
Сейчас проверю.
EDIT
Лишнее убрано.
Не знаю ничего насчёт CЛEЖEHИЯ ИГРОКА, это вот единственное CЛEЖEHИЕ.
СЛЕЖЕНИЕ ИГРОКА - это так User Track Player перевели. А то, что на карте - это trucking (видимо, кому-то показалось tracking).
Kyco4ek, покажи пожалуйста gxt, где так перевели User Track Player.
А, уже не надо, сам нашёл здесь. Шрифты разные и ужасные, как кто-то просил. Наверно, это первая версия нашего пирАЦКОГО перевода (дата: 7.06.2005).
Но вернёмся к шрифтам. Очень интересная штука. В этой версии на них стоит дата 10.06.2005 и там звёздочки вместо звёзд розыска. Та версия, которую я выдвигаю как труЪ, имеет более древние текстуры: 21.01.2005 (скобочки, одинаковые пикчи, бла-бла-бла).
То есть что выходит. Мы берём только gxt со СЛЕЖЕНИЕм, оставляем старый fonts.txd и вот что получаем в итоге:
PS. В этом варианте тот текст на скрине от 03.05.13 11:13 переведён как HAЖMИTE ПРОБЕЛ ДЛЯ ПEPEXOДA K KOHЦУ CPAЖEHИЯ. Вот оригинал для сравнения: Press ~PED_SPRINT~ to skip to the end of the flight. Переводчик аццкий сотона, что тут ещё скажешь…
О, Ильдар, классная идея - скомбинировать.
Я раньше тоже об этом подумывал.
Тогда, я думаю, имеет смысл смотреть только 3 перевода:
твой, этот и еще вариант без скобок: rghost.ru/42462602
Только Сидорович там некстати furnitur.dat оставил.
Там именно что самые убогие шрифты, сам сравни.
Насчет даты не помню.
ILdar07
ВОТ! Я думаю, мы к истине близки.
Видишь, у них русик называется 1.02.
Значит 1.01 без звездочки
А 1.00 со скобкой, и такой я помню лично.
И ГХТ со "Слежением игрока"
Ильдар, может скопипастить скобку и засунуть её в этот txd?
Как временный вариант пойдет.
Пока не найдем настоящий.
Залез я в сами файлы. ПК-версия, как мы помним, вышла в США 07.06.2005.
3 русификации рассматривал. Для будущего наименования
№1 - выложенная Ильдаром07, скобки
№2 - выложенная Сидоровичем, пусто
№3 - "Русификатор v1.02" с украинского сайта GCU, звезды
1. fonts.dat используется из оригинальной английской игры.
По той простой причине, что русик №3 не требует его вообще.
Скинут Чемпом2008, скачан такой же с ГТА.ру из файлообменника СА.
Дата изменения: 21.01.2005 12:43 (оригинал)
2. american.gxt самый ранний взят из русификатора №3.
Надо отметить, что собран этот русик был, исходя из ридми,
19.06.2005, т.е. через 12 дней после выхода игры.
Дата изменения: 07.06.2005 22:22 (в день выхода игры)
3. fonts.txd
Тут все уже сложнее, но интереснее.
Русификаторы №1 и №2 имеют дату изменения файла, как и у английского оригинального варианта:
21.01.2005 12:49. Не знаю, как такого добились пираты, редактировавшие в июне 2005.
Русик №3 представлен датой 10.06.2005 20:59, что больше похоже на правду.
Однако тут дата изменения уже критерием не будет.
Углубимся в структуру файла: файл содержит в себе 2 текстуры, а именно font2 и font1.
Во всех грубо удалена латиница и поставлена кириллица, что говорит о первенстве.
Текстура font1, со шрифтом GTA Header, везде одинакова.
Текстура font2, содержащая шрифт Gothic, вот представляеn различие.
В русификаторе №1 это просто копия варианта font1, чем добились аккуратности шрифта
А вот в номерах №2 и №3 это грубо перерисованная оригинальная готическая гарнитура.
На мой взгляд, это говорит о её первенстве, т.к. смотрится намного хуже.
№2 и №3 отличаются тем, что в №2 в том месте, где обозначается уровень розыска,
пустое место, а в №3 - звездочка. Однако я на 100% уверен, что помню на первой пиратке
именно грубо перерисованную таким образом готическую текстуру со скобками.
Видимо, у нас уже версии 1.01 и 1.02 соответственно. Версии 1.00 пока так и нет!
Как промежуточный вариант, пока поиски успехом не увенчались, я вижу внесение скобки
из русика №1 в текстуру font2 файла fonts.dat из русика №2, что не имеет скобок.
Этим я и занялся. После некоторых проблем с тем, что TXD Workshop последней версии 5.0b
достаточно через попу добавляет альфа-каналы, я скачал старую версию 3.5, где все отлично
добавилось и получилась настоящая 100%-ная реплика первого fonts.txd.
Сейчас все будет выложено.
Перевод
Да, именно с таким я и играл в первый раз.
P.S. Завтра будет актуализировано видео и скрины.
Я сейчас, конечно, ничего не утверждаю. Но скобочки вместо звездочек появились в результате дублирования текстуры font2 текстурой font1, где по чистому совпадению на месте звезды оказалась квадратная скобка. И причиной такого дублирования я вижу желание не добиться аккуратности шрифта (о какой, черт возьми, аккуратности может идти речь, когда мы говорим о пиратах), а тупо не переводить вторую текстуру, чтобы сэкономить время, и соответственно раньше выбросить диски на продажу.
Ну ладно, я не знаю тонкостей их работы, может быть для них это не так трудозатратно, и перерисовка готической текстуры корявым шрифтом работу вообще не замедляет, и она действительно была первой. Но зачем пиратам специально в готической текстуре перерисовывать скобочку вместо звездочки?
Потому что за отрисовку звезды отвечает символ ]
В оригинальной текстуре font2 прямо звезда и нарисована - она и отображается. В тех версиях где отображаются скобки - нарисована на этом месте скобка, потому что текстуру просто продублировали текстурой font1. AlSar же пишет, что играл в версию с перерисованной готической текстурой (font2), и там были скобки вместо звезд. Для этого пиратам надо было вручную специально стереть на текстуре звезду и нарисовать вместо нее скобку - зачем им это делать? Зачем специально ухудшать игру?
Kyco4ek скобочки вместо звездочек появились в результате дублирования текстуры font2 текстурой font1,
где по чистому совпадению на месте звезды оказалась квадратная скобка
Ты так думаешь? причиной такого дублирования я вижу желание тупо не переводить вторую текстуру
Есть логика в твоих словах, бесспорно. В оригинальной текстуре font2 прямо звезда и нарисована - она и отображается
Это так, однако я могу и возразить.
Почему же в версии 1.02 - звезда, а вот в более ранней версии с этим же шрифтом - пустота?
Скорее всего там скобка была, но её попытались устранить, тупо удалив.
Косяк потому что очень заметный. Получили отсутствие уровня розыска и все. AlSar же пишет, что играл в версию с перерисованной
готической текстурой (font2), и там были скобки вместо звезд
Память у меня очень хорошая, к слову, я себя помню с двух лет.
А насчет СА - было дело в конце лета 2005 года.
Я с большой вероятностью полностью уверен в этом.
По двум причинам.
1) Уровень розыска определенно был, и я еще удивился, почему так странно отображается скобкой.
Думал, какой-то смысл в этом и какое-то значение имеет.
Друг еще предложил вариант, типа это прутья решетки, которая постепенно рисуется.
Это, конечно, с натяжкой, но приняли тогда.
2) Шрифты в варианте Ильдара, которыми написаны названия миссий и районы - они ну крайне аккуратные.
Даже знаменитое "ПОТРАЧЕНО" и "СЛОМАНО" написано в общем аккуратно.
У меня же буквы шли вразброс, а разползшийся на пол-экрана ЗЛ КВЕБРАДОС я запомню навсегда.
Не соблюдались ни интервалы между буквами, ни их высота,
короче именно перерисовка font2 имела место. Для этого пиратам надо было вручную специально стереть
на текстуре звезду и нарисовать вместо нее скобку - зачем им это делать
Это сложно точно объяснить. Я думаю, что они удаляли символы и рисовали поверх них грубо новые.
Звезду потеряли по дороге, посмотрели, что в font1? то и скопировали.
А рисовали грубо и в спешке, как раз чтобы выбросить диски в продажу.
Я понимаю, версия достаточно неконкретна, но другого объяснения я не вижу.
Потом уже версией 1.01 пытались пофиксить, удалили - розыск вообще пропал.
К версии 1.02 восстановили звезду, и это до сих пор выложено на украинском сайте.
EvgeN 1137 Потому что за отрисовку звезды отвечает символ ]
Нет, это точно неверно. За отрисовку звезды отвечает символ,
который находится по определенным координатам в текстуре font2 в fonts.txd
А уж что там будет - звезда, скобка или буква Ы, игру уже не волнует.
Считает с координат, написанных в fonts.dat и все.
Я понимаю, версия достаточно неконкретна, но другого объяснения я не вижу.
Не, версия OK, я на самом деле тоже об этом думал, уже после того, как написал. Просто помню, как когда-то сам пытался шрифты облагородить, готический внедрить таки. Для работы с символами свободного места крайне не хватает, звезду потерять при таком раскладе не проблема.
Русификаторы №1 и №2 имеют дату изменения файла, как и у английского оригинального варианта:
21.01.2005 12:49. Не знаю, как такого добились пираты, редактировавшие в июне 2005.
Насколько я знаю, при редактировании файлов в HEX-редакторе можно оставить у изменяемого файла оригинальную дату. Скорее всего, им и вскрывали архивы, ведь софт, оставшийся от трехи с вайсом с ними не справлялся. Или TXD Workshop уже в первый день существовал? Просто я знаю, что тулзы, например, для GTA IV начали разрабатывать еще до выхода игры на PC на основе консольной версии.
Если будет символ ], то игра прочитает по координатам текстуру, которую надо отрисовать (в нормальных это звезда) и отрисует. Пираты же полностью все текстуры переделали, и затёрли все заглавные английские, попутно решили перерисовать и ]
Kyco4ek Не, версия OK, я на самом деле тоже об этом думал, уже после того, как написал.
Ну значит, вероятно, так оно и было. Не случайно совместно к таким выводам пришли.
Действительно там зведу потерять легко, соглашусь. при редактировании файлов в HEX-редакторе можно оставить у изменяемого файла оригинальную дату
Вот значит как. софт, оставшийся от трехи с вайсом с ними не справлялся
GXT Editor общий точно
TXD Workshop вайсовый вроде текстуры тоже читал.
ИМГ-архив точно нового формата и старый софт не открывал. тулзы, например, для GTA IV начали разрабатывать еще до выхода игры на PC
Ну такого я не слышал, поэтому ничего сказать не могу.
EvgeN 1137
Не совсем я сейчас тебя понял.
Именно, по оригинальным координатам звезда.
У пиратов там ] оказалась вследствие подмены текстуры
или тупо копирования символа со второй в первую.
А вот теперь смотри: тут имена радиостанций более аккуратные, чем у меня (08.05.13 17:50). А в остальном – мегазачод. Звук
Не понял. Это же радио по идее?
ILdar07
Имена радиостанций слегка читабельнее, соглашусь.
Но волшебные "готические" имена районов с огромными Б и З -
вот ради чего я искал такие шрифты.
И вот таков был первый перевод, с которым я играл при выходе, без радио и т.д. Не понял. Это же радио по идее?
Это озвучка катсцен одного пацаненка с Украины, годов так 2008-2009, вроде бы.
Пиратский звук, возможно и единственный. Решил для полноты картины добавить.
Видеосэмпл скачай, оцени его "старания". Это так же смешно, как и текст.
ILdar07 Что за фигня?
Вот именно. Лютая фигня от какого-то школьника старших классов.
С имитаций звонка телефона и сирены вообще долго угорал.
Голоса разной степени упоротости, с украинским акцентом.
На поржать подойдет идеально, по моему мнению.
Совместно с текстовым переводом достигается полная ПОТРАТА сознания.
AlSar ты не прав, 2005 год, почти все пиратки у нас в магазине на пс 2 были на русском, гта са не исключение!
Причем у меня был перевод на пк со скобочками, кривыми шрифтами и потрачено, а у друга на пс 2 с норм шрифтами, а про надписи я не помню.
Диск ещё есть, это точно 2005 год, но блин, он весь исцарапан, так что пс 2 его не читает.
Нужно будет попробывать прочесть на пк.
Ещё был перевод на xbox, но там я уже совсем не помню, какой он был, хотя выдрать его будет проще простого, ибо игра на диске имеет аналогичные папки, как и установленная на пк.
Grand Theft Aero
Ну ок, не интересовался особо никогда ПС2 и её особенностями.
На ПС2 с норм. шрифтами - видимо Смартер.
Если можешь привнести новые переводы - милости просим.
Никинед
Нет конечно, это же банальная замена файлов.
Ну попробуй пошаманить с названием языка в GXT и версией ехе, где есть переключение.
В европейской есть, в американской нету.
У меня возникли проблемы с txd, так что я вставил шрифты от первого пиратского руссификатора.
Вот что получилось:
Самое интересное, что файл перевода от первого бокса содержал строки, переводящие некоторые настройки графики. Скорее всего на xbox игру портировали с пк, или наоборот? Ну вобщем, на первом ящике и реплей есть(вынесен отдельной строкой в меню), и "слежение игрока"
Когда я открыл stream.ini, то просто охренел! Когда на пк выделяются какие-то жалкие 12000 кб(или в чем оно там измеряет) памяти, то для первого ящика выделяется аж 38000!
Или всего лишь 38000? Я не знаю, может быть там чем меньше, тем лучше...
Шрифты и прочее... yadi.sk/d/DF5cAhHm55d_6
Хочу добавить, что ни одна программа не открыла правильно txd с моего образа, хотя люди пишут что открывает, ну я не знаю, может проблема в моем компе.
Насчет перевода PS2: пираты оставили оригинальные готические шрифты и не переводили названия районов, все остальное было по русски.
Grand Theft Aero
Неплохо, неплохо. Скорее всего на xbox игру портировали с пк
Да, это самая поздняя версия, на ХВОХ. Или всего лишь 38000? Я не знаю, может быть там чем меньше, тем лучше...
Больше - лучше. Даже в оригинальной СА без модов бывает, мигают текстуры.
Я увеличиваю 12000 до 120000, помогает. ни одна программа не открыла правильно txd
Попробуй старые TXD Workshop.
Или скинь файл сюда, посмотрим. Насчет перевода PS2
Ясно. Только как перевели "остальное", тоже интересно. Шрифты и прочее...
Спасибо.
У меня есть такой же, только там нет звездочек-скобок. Там вообще звезды не отображаются. А текст такой же "ПОТРАЧЕНО", "СЛОМАНО", "СЫЯ 103.9" и так далее.
Никинед
Я же говорю, установлены пиратский перевод и пиратская озвучка на видео.
Ссылки на них залиты отдельно. Если установить только перевод, звук останется оригинальным.
Естественно, этот звук - полная ерунда. Просто для демонстрации установлен.
Никинед Тогда эта озвучка не в тему (самый первый пиратский русификатор), кому она нужна?
В ВС, например, озвучка и перевод осуществлялись сразу конторой 7Волк.
По аналогии в СА и в 3ху добавил в качестве отдельного установщика пиратские озвучки.
На дисках они не продавались, по крайней мере я такого не помню.
Они тоже первые в своем роде, эти озвучки.
Если не нужно - можно же не устанавливать.
С другой стороны, основной смысл игры с пиратским переводом - посмеяться.
А эта озвучка очень гармонично подходит к цели чисто посмеяться У меня что-то архив не распаковывается (повреждён или не тот формат)
Паковал ВинРАРом 4.20, тестировал в нем и в 7-Зипе 9.30.
Проверяй, как качаешь, некоторые браузеры (особенно Хром) любят недокачивать пару байтов в файлах.
Из-за чего оказываются файлы неработоспособными.
Нашел старую пиратку, которую покупал в далеком 2009 году. Судя по файлам на диске (09.06.2005), это одна из первых партий.
Что в плане первода.
- ПОТРА4ЕНО, СЛОМАНО
- Скобки
- В меню используется шрифт Pricedown
- Нормальная транслитерация. (наример CSR 103.2)
- Грасное графство. Дороти. Отметка панкиханки.
- Проигрыватель пользовательских треков.
- Текст сносен, но не голый промт
Кучка скринов (влом лить на фотохостинг) drive.google.com/file/d/0Bw34jGBF9Ww3Ry1HS3lYOTF..
Еще есть диск с PS2 пираткой. Двуязычка с norg-dos лоадером.
- ПОТРА4 ЕНО, СЛОМАНО
- Есть все шрифты (готический и менюшный)
- Грасное графство. Дороти. Отметка панкиханки.
- МУЖДУНАРОДНЫИ АЭРОПОРТ
- Текст так-себе. Есть мат.
Скрины: drive.google.com/file/d/0Bw34jGBF9Ww3dDlDVmI3aGR..
N69
ПК-версия - 1 поколение, 2 вариант, тут залито еще более раннее,
с наиболее убогими шрифтами, т.е. самое первое.
ПС2 - оригинально, что-то свое, на ПК такого не помню,
переведено пожалуй лучше первого поколения ПК-переводов.
Отметка панкиханки
Это что такое? Не припомню такого.
На PS2 раз есть Грасное графство и Дороти, то очевидно модифицированный вариант ПК-версии перевода, это единичные опечатки, промт так никогда не переведет.
А вот сейчас вспомнил про еще один перевод, в котором готические шрифты были заменены на толстые круглые прозрачные буквы, я видел его в моде "Тройной форсаж", но по-моему и в обычной версии он встречался. Не помню упоминали о нем здесь или нет. Сам перевод тоже не помню.
У меня на пиратке, файлы русификатора датированы 8 июня 2005 года, перевод сносный(встречаются иногда такой жаргон,как брателло, фак ю, ти-боун переведён как толстозадый), так же встречается перевод улиц на русский, типа китай-город,гонтон, станция-клюквы.Когда ставил игру вместе с русификатор то звёзды розыска есть,а сейчас просто кинул файлы с диска в папку игры,то почему то скобки вместо звёзд.
AlSar Не ту вики используешь
Я ссылаюсь на ту, в которой полнее конкретная статья. Тут, правда, разница невелика, но всё же чуть побольше та, на которую я дал ссылку.
SkyGame сейчас просто кинул файлы с диска в папку игры,то почему то скобки вместо звёзд
А ты fonts.txd не забыл кинуть? Именно от него зависит, какие символы будут.
GTAмaнъ
Кидал вроде,но это не суть,я всё равно играю с другим русификатором,там всё ок.
Получается не все русификаторы были так плохи когда вышла игра.
SkyGame
Тут суть в том, что по дате изменения файла судить нельзя.
Например, у нас american.gxt датирован январем 2005.
В HEX-редакторе можно сделать что угодно.
А так конечно, были переводы лучше и хуже.
Здесь найден самый примитивный и убогий, но ностальгически-смешной вариант.
GTAмaнъ
Просто grandtheftwiki.com - сайт сообщества, а gta.wikia.com - Викимедии,
откуда сообщество ушло по причине неадекватной политики Викии.
А также сообщество попросило GTA-шников тоже использовать труЪ-сайт.
Ну и надо смотреть когда был диск куплен,я покупал в 2006 году, да и все файлы на диске относятся к 2005 году.
А диск такой, два cd,в игре вырезано радио,и многие звуки прохожих,ещё присутствуют моды хот кофе,новая вода(ставятся по желанию).
Я смотрел тут видео с промтовским переводом,так вот когда в начале карл и биг смоук уезжают на машине на похороны,то ролик идёт до того момента когда машина проезжает под мостом(при этом идёт разговор их),так вот а я часто встречал на дисках что ролик почти сразу заканчивается когда они начинают ехать возле дома райдера.Как это понимать?
видео в посте " 24 декабря 2012 в 18:25 "
,так вот когда в начале карл и биг смоук уезжают на машине на похороны,то ролик идёт до того момента когда машина проезжает под мостом(при этом идёт разговор их),так вот а я часто встречал на дисках что ролик почти сразу заканчивается когда они начинают ехать возле дома райдера
Вот это да, я об этом даже не догадывался.
Просто grandtheftwiki.com - сайт сообщества, а gta.wikia.com - Викимедии,
откуда сообщество ушло по причине неадекватной политики Викии.
А также сообщество попросило GTA-шников тоже использовать труЪ-сайт.
может быть гтвики и тру-сайт, но это не отменяет того, что на гтавикиа в некоторых статьях материала больше или он написан лучше
SkyGame А диск такой, два cd,в игре вырезано радио,и многие звуки прохожих
Известная вариация, на таких еще не было ни звезд, ни скобок обычно. Как это понимать?
А так, что это видео фейковое и об этом уже писалось в теме.
Ручной прогон через ПРОМТ версии с бета-модом Things To Do In SA.
Ролик должен заканчиваться сразу после слов:
Смоук: You wanna drive? Карл: It's cool.
Чемпион2008 что на гтавикиа в некоторых статьях материала больше или он написан лучше
Происки врагов, шпионов и интервентов.
ILdar07
Если у тебя есть все фразы из потраченного перевода, попробуй переписать все фразы из самого первого перевода в точности, то есть создать точную копию потраченного перевода, раз уж перевод не найти.
Помогите пожалуйста,все скинул в папку с гта,качал только текст,установил но почему то работает простой текст,к примеру в начале вместо всякой билеберды написано после пяти лет я вернулся с Восточного побережья,как решать?
Внимание! Я купил диск в 2005 году на горбушке, когда игра только вышла! Без звездочек, с охлаждением траханья и улицей рощи. yadi.sk/d/ha7zCQdKjb84u там инструкция есть как устанавливать. требуется чистая гта сан андреас. Удачи всем!
Maks Kuhto
В этой теме обсуждается не самый плохой, а самый первый перевод, он и был успешно найден.
Специально испорченный Промтом текст был в паре видео, но файлами создатели не делились.
Да и смысла в этом никакого нет, первый имеет хотя бы "историческую" ценность.
ILdar07
Мне однажды попалась такая хрень, вот. С виду обычная SA, название было точь-в-точь настоящее. Включаешь, ничего необычного. Потраченный перевод, причём в некоторых местах нормальный. Даже очень. Включаю игру. Там просто начинается гонка, машина была розовый(точно помню) ZR-350. У меня 400к. Если просрёшь гонку, с тебя снимут эти 400к, выиграешь - оставят и добавят даже до 4х лямов, я вообще не помню. Было также три сохранения, причём первый и третий я не включал, а второй всегда включал. Название не помню. Но они были помоему все одинаковые. Сейв начинался с катсцены, где Сиджей ехал на такси по дороге, где был в конце дом для сохранения в Ивовом поле. Потом возле этого дома он выпрыгивает из машины и встаёт, дальше всё как обычно. Помню, что от времени при заходе в машину игра напрочь вылетала, приходилось ездить на крыше. Было дело в 2010 году. Был кстати спартанский такой типа спидометр, и полоска(причём иногда был спидометр и полоска, когда была просто полоска, а когда был спидометр, а когда вообще ничего не было), я помню что были звёздочки, иногда их не было. Бред в том, что миссий не было, радио было, однако люди не разговаривали, но звуки были.Перевод был потраченный(были Потрачено и сломано, Названия(типа грасное графство, черника(да-да), ивовое поле, и остальное). Но остального я не помню, Из Лос-Сантоса выезжал один раз только в СФ, в ЛВ вообще не был. Интересно узнать, что это за такой мод-франкенштейн. Хочу вспомнить те незабываемые впечатления. Диск я вообще не знаю, дал просто друг поиграть. Машины не были изменены(никаких реал лайфов, криминальных россий и т.п), я вообще никогда не узнаю это, так как у меня в 2010 году была жопа в виде пня 4 2.53, 512 мб рам, 2003 год, грубо говоря. А там, игру снесли, потом систему поменяли, в общем так всё и было. Может ты знаешь? Остальные тоже помогите, мне так это безумно нравилось...
Slava Derevenskiy
были деньги со старта
спидометр с полоской
розовая машина (у меня это был Uranus, замененный на супру)
игра любила вылетать при заходе в любой транспорт
нитро работало пока жмешь кнопку
я знаю этот пиратский мод - это токийский дрифт
Господа, когда-то у меня была пиратка с такими шрифтами, потраченным переводом и скобочками вместо звезд. Ни у кого нет файлов русификации от нее?
LK9T9akaSEKTOR
Да, это то, однако у меня никаких катсцен не было вначале, было три сейва, я всегда заходил во второе, однако миссий, даже при победе, не было. Ещё были доллары вместо евро, и звёзды вместо растения, гонка начиналась далеко от гроув стрит, однако продолжалась до пляжа мария. Не было никаких подсказок. Не то.
LK9T9akaSEKTOR
Стартовая миссия у меня начиналась не на гроув-стрит, далеко от неё. Были звёздочки вместо листьев, доллары вместо евро, никаких катсцен вначале не было. Да и даже если выиграть миссию, там тебе давали ничего, и у меня были 400000 тыщ вместо 50000 тыщ. И при проигрыше на старой 400000 тыщ пропадали. И даже если ты выиграешь миссию, то тебе дадут 4 ляма вроде, не помню. Но миссий дальше НЕ БЫЛО!. Сам уже намудрил кое-где блин, память хреновая, но эти детали я помню!!!
Господа, уж не знаю, какие у Вас уже есть переводы, решил выложить свой. Изначально качал отдельную Сан-Андреску под самп, еле нашел нужную версию на каком-то задрипанном торренте. Скачал, установил, а там, оказывается, кривой перевод. Вот ссылка: yadi.sk/d/lRD6xUiStczJ3 Прошу что-нибудь сказать об этом переводе основателей и завсегдатаев этой темы)
P.S.: Звездочек нет, есть "Потрачено", "Сломано". Шрифт вроде как в скринах в первом посте.
Господа, а известно ли вам, что это не самый первый пиратский перевод?
Ко мне в руки попала гта са для плейстейшн 2, купленная где-то в конце 2004 года, так вот там перевод тоже с приколами, но, пираты даже попытались адаптировать шрифты!
И не смотря на то, что вся игра была переведена промтом, пираты все-таки пытались выправить хотя бы катсцены, и в некоторых у них это более чем удалось! Удивительно видеть адекватный перевод после таких фраз как "задись на велосипед" и "едь к капоту".
У меня на компе лежит образ, могу скинуть, только не знаю куда. Может как-нибудь можно выдрать этот перевод и адаптировать его к ПК?
TheDarkAlex 16 июля в 10:51
yadi.sk/d/Yuqu5dDrtLvvo
Держите! Нашёл :)
Лучше бы не искал. Отстой полный-- после установки этого мусорного русика, на мисии Ти-Боун Мендез (собрать пакеты с 4 моцыков) игра виснет наглухо. После замены файлов на другие всё сразу пришло в норму. В руки бы тебе накласть, чтоб не постил сюда больше всякое барахло.
ILdar07
можете скинуть? я нашел себе потраченный там и есть "человек" и он панк на уровне грунта, но вместо слов "потрачено\сломано. в смятку. и при аресте хз че не смог прочитать. там шрифт "не понятный"
ILdar07
а перевод с яндекса вообще понятный. вернее надпись "патрачно" при смерти есть,а сам текст более менее нормальный. дичи мало.
вот в этом много дичи: yadi.sk/d/nw6jdtXM36eL8H ,но в нем как говорил при смерти "в смятку" при аресте хрен пойми что. не разобрал из-за шрифта.
При аресте там «схвачен». Не переведены названия транспорта, районов и радио. И вообще: этот перевод кто-то сделал относительно недавно и активно форсировал в качестве тру-пиратского — потраченного, и теперь все думают, что это якобы тот самый — самый первый.
ссылка в вк
Проверь ещё раз.
P.S. А то, что в самом первом пиратском русификаторе GTA: SA было много дичи, — миф.
ILdar07
ну в любом случае в твоем есть охлаждение? и углеплатстик?
ILdar07
который не в вк. там есть углепластик?
а в вк вот качаю щас. посмотрю
ILdar07
в правильном "потраченом" должен быть "она со мной углепластик охлаждение траханья и расматривания пользы"-это из миссии с танцующей тачкой. по крайней мере я так думал.
потом в миссии где мы с райдером мочим нариков . райдер говорит " он панк.. че та там" грубо говоря в моем руссике это есть,но минус в том что там не написано "потрачено" при смерти.
я наверно все же на твой руссик перейду
но в моем нет "сидоджи". в твоем сиджи есть
она со мной углепластик охлаждение траханья и расматривания пользы
это всё миф, в самом первом переводе такого не было и быть не могло (обрати внимание на шрифт — он слишком хорош для того времени). И как перевод может быть правильным «потраченым», если там нет «потрачено»?
ILdar07
а как же углепластик, охлаждение, сладенький, дымовуха, сидоджи в конце концов?
да согласен в твоих потраченных там тоже есть немного "дичи" например в миссии с танцульками на тачках там сеструха говрит свиту что он лицемерная сарделька.
Вот вы тут пишите, что покупали диски с переводом, с модами и.т д, а я вообще в английскую играл)))
Тогда были пиратки с уже "ПОТРАЧЕННЫМ" переводом, но лично я помню, как в июне 2005 года к нам приехали гости, и они установили на наш комп обычную GTA-шку)))
Но тогда многие игры не хотели идти без диска, и пришлось удалять саньку, ехать за новым диском (помню тот июльский день, жара, в магазине толпа, все пытаются разобрать гташечку). И о чудо!!!! У меня есть Гта!!! (друзья каждый день приходили играть) :)
Были листки с читами, были диски перезаписанные (до сих пор лежит диск, на него мой друг записал игру)...
Не, народ, есть у меня перевод в округлыми шрифтами, сарделькой, "ПОЛУЧАИ", "ЧТО У ТЕБЯ ЕЩЕ ТРЯСЕТСЯ, КАРЛ?" итоде. Но тот самый... Его либо не найти, либо он вообще не существовал.
ILdar07 В самом первом пиратском русификаторе этого тоже нет.
У меня в пиратках «Сладенький» был. Это какое поколение тогда? Шрифты как у тебя на скрине от 8 мая 2013 17:50.
У меня в пиратках «Сладенький» был. Это какое поколение тогда? Шрифты как у тебя на скрине от 8 мая 2013 17:50.
Это первое поколение. Я слегка погорячился, когда исключил «Сладенького» и «Сидоджи» из самого первого русификатора. Прошу прощения. Но вот «углепластик, охлаждение, дымовуха» там точно нет. Toscha1997 писал:
Я нашёл вот такой перевод, да пусть отреставрированный но это чистый PROMT! Что скажете?)
Как понять «отреставрированный»? Хотелось бы побольше скринов из игры.
ILdar07
Вот ссылка на этот перевод yadi.sk/d/A6CeGLs2iWtG4
В начале темы было видео где город свободы там, 'ГЛОТОК. Вот этот русик один в один как тот.
В начале темы было видео где город свободы там, 'ГЛОТОК. Вот этот русик один в один как тот.
Ну понятно. Это любительская вариация на тему потраченного перевода с углепластиком и охлаждением. Автор даже свои контакты оставил.
Не знаю, мне самый первый больше по душе. Более родной, что ли )
А то в этом многие фишки теряются, к примеру: ГPACHOE ГPAФCTBO стало KPACHOE ГPAФCTBO, MAИCKAЯ ПTИЦA — ПTИЦA MAИЯ, OT TBOEИ MAMAШИ TAK BOHЯET — Chinga TУPЦИЯ madre, pendejo… Ну и прочее, и прочее.
ООоо да было! В одной версии даже скоб не было! ни звезд, хз сколько ментов, видимо это и был первый перевод ПОТРАЧЕНО, потом хоть скобы как то поставил, ну а когда с инета стянул american.tx шрифт короч, вообще космос был появились звёзды)
ILdar07
зато добавились новые фишки такие как МУХА И МЫШЬ, КАРТЫ & ВСПЫШКИ, радио: ГМ СИЛЬНОГО УДАРА. Такой упоротости не было даже в оригинале!) И я считаю что этот перевод даже лучше)
ILdar07
А я слегка сомневаюсь. Я писал здесь, что на PS 2 у меня был диск с ПОТРАЧЕНО, но первая миссия там называлась "БОЛЬШОЙ ДЫМ" - это я отлично помню. Кто-то потёр мой пост с более подробным описанием, но, видимо, тут все делают, что хотят.
Тогда с чего уверенность, что это именно оригинальный перевод? Он не выглядит сильно упоротым.
А с чего уверенность, что оригинальный перевод был сильно упоротым? Я думаю так: в PS2-версии был по большей части «буквальный» перевод, прямиком из Промта (пример: smoke — дым), потом для PC-версии перевод был чуть-чуть подкорректирован. Но это лишь моя версия.
ILdar07
Может, и так. А под упоротостью я и имел в виду прямолинейный перевод. Райдера там, вроде, иногда называли Ездок, Свит там был Сладеньким. Не помню, было ли такое в ПК-переводе.
А вот это не он? gta.com.ua/file_sa_details.phtml?id=7141
По-моему, очень похож. Насколько помню, настоящая жесть начинается после четвертой миссии. Проверить лично времени нет.
Забавно но в нормальном литературном переводе СА Биг Смоука обозвали не иначе как Паровоз
А потраченные времена живут в наших сердцах
Сан Андреас был первой компьютерной игрой в моей жизни, в 2006 мне досталась именно беззвездночная версия с огромными корявыми буквами ПОТРАЧЕНО и СЛОМАНО
Теперь переигрываю спустя 11 лет с нормальным переводом, но память остается до сих пор
Есть тут у меня одно лютое потраченное promt месиво. Но я не знаю откуда это и каких оно годов. drive.google.com/file/d/1zneEBZLSrzS8tRMQPBgcgNi..
Кстати тот самый оригинальный перевод так и не нашли?
Serge_Long
Я думаю, от версии экзешника зависит корректность отображения шрифтов, поэтому нужно указывать ту, которая у тебя. А насчёт самих переводов: 1С — понятное дело, ENPY — средненький неофициальный, SanLtd — лучший неофициальный (и вообще), про Rush Style не в курсе, «Фаргус» — ранний пиратский, неизвестный — неизвестный :) Возможно, от Артура Бутеля.
GTAмaнъ написал:
Я думаю, от версии экзешника зависит корректность отображения шрифтов
Когда это писал, думал, что там спрашивается, на какую версию игры ставится перевод, и что это собственно сборка локализаций, а оказалось, что это инсталлятор самой игры такой в том репаке с Рутрекера. Кстати, чё-то ХЗ, что за версия 1.1, официальный патч бы 1.01.
Serge_Long написал:
Я так-то больше в целях соседней темы. Вроде 1.0 и 1.1 глючат по-разному:)
Тогда 1.0 ставь. Но лучше не репак использовать, а оригинал. А локализацию ставить руками, чтобы быть уверенным, что она не модифицирует экзешник (это единственное, чем она может влиять на работу игры).
Охлади траханье хоуми и оставайся на улице рощи))
Если еще актуально держи,переключи в игре на испанский,это важно,ну как заменять думаю объяснять не нужно?) drive.google.com/file/d/1OylCV2hTvidY6wrC3qqzkqY..
Zmey20009
вот биг смоуг паравоз-это как раз правильно! А еще реальный потраченный должен быть примерно таков: вначале никаких ссылок на вк и пр. либерти сити - остров свободы ,биг смоук-паравоз,большой дым, райдер-водила,свит-конфета,при убийстве только ПОТРАЧЕНО и больше никакого текста,при аресте СЛОМАНО и больше никакого текста!Все остальные диалоги-это речь в астральном наркоманском бреду последней стадии))) вот это РЕАЛЬНЫЙ ПОТРАЧЕНЫЙ перевод,вот только пока хз где его достать,вроде все как и я 40+ пацаны ,все играли,сохранили и диски и флешки,однако как бляха-муха проклятие лежит на этом переводе,то при переезде кто-то куда то заныкал,то при женитьбе детки похерили диски,то еще 100500 причин...от себя обещаю как только найду,сразу же выложу здесь,такого же отношения жду от вас друзья!
Пиратский русификатор:










Текст; Звук
Пример русификации:
Видео
Оригинальный пост:
Ребята, может кто знает, где можно скачать самый первый, самый корявый русификатор для GTA SA? Или может у кого есть старые пиратки 2005 года, выложите тогда 3 файла (они немного весят) с этой русификацией. Буду очень благодарен. В интернете вообще нигде его нету, всё облазил. Есть "ПОТРАЧЕННЫЙ русификатор", он тоже корявый, но это не самый первый (в самом первом такая белиберда, что вообще ничего не понятно).
P.S. Просьба пока тему не удалять и не переносить.